Der Staats-Anzeiger
Bismarck, North Dakota
26 February 1914
Film 3639, Vol. 8, No. 31, Page 5

Strasburg, North Dakota
February 3, 1914

On January 31, I arrived by train in Linton, North Dakota, where my half-brother, Georg Jochim, was waiting for me. It was 6:30 PM when the train arrived, and at 7 o'clock we went on another fifteen miles to the home of Mr. Jochim, where we arrived at about 9 o'clock, and where I have begun teaching today.

This time, my students in organ playing are much older than usual. Earlier on, I dealt with young people, but now with older folks. Among my organ students are men from 34 to 37 years old, and I am therefore curious as to what goals these older students will realize. But I will hope for the best, for the new students are somewhat advanced in age and will know, I hope, how to use the school time fruitfully, since they are now paying the teacher's salary for themselves and not for their children. If they don't make great progress it will be their own fault, for I as their teacher will lead them with the same rigor and severity as if I was dealing with youngsters. But it would grieve me if I had to reprimand them. I probably will not have to administer any punishments, for the men could become dissatisfied and, in the end, address me with "Du."1 The older student must nonetheless show himself obedient and respectful while in school.

The land in Linton and Strasburg appears to be rather hilly. I thought I would find more level land here, like that in the Lombard region of Italy, but I found that the area described to me by others was a far cry from what I had presupposed. There are also plenty of stones, and yet the land is said to be well suited for grain farming. The area has largely the same characteristics as that around Flasher, Timmer and Fallon, North Dakota.

I am very happy to see that the esteemed Der Staats-Anzeiger enjoys wide circulation here and is a welcome guest with all the people. Der Staats-Anzeiger merits all praise in fullest measure. The Editor, F. L. Brandt, will be so good as to send the paper to me here in Strasburg now. 2

I would be very happy to read something in the paper again from my old househusband Johannes Jochim in Fallon, North Dakota. Greetings to him and his wife and children. I have received his letter dated January 18. I send cordial greetings also to Mathias Barth in St. Anthony, North Dakota, to whom I sent a letter on February 2. For the information of my dear wife, I am healthy and hope the same of her. She will probably read Der Staats-Anzeiger diligently during my absence. Regards also to both of my nephews, Joseph Melle and Friedrich Hoffart, in Estevan, Saskatchewan, Canada, from whom I would like very much to hear.

In Linton and Strasburg winter does not want to set in. The breezes murmur as in springtime, delightful and pleasant, just like it was in November and December last year in Fallon, North Dakota. But if the storms sleep during the winter, they will rage with all the greater fury in the Spring.

The Trinity Parish, of which I am a member, is contemplating building a new church and parsonage. The old church will probably be converted into a Catholic school, and then the parish will no longer need to send the children to Strasburg to school.

Cordial greetings to the editor and to all the readers of the paper.

Anton Jochim
________________

  1. Translator's note: Du. This second person singular pronoun translates as "you." In German parlance, use of the singular pronoun is reserved to addressing equals and inferiors, and must never be used in addressing older people or others who are in a superior position to the speaker because it is regarded as disrespectful. Rather, the plural Sie is in order when addressing a superior.
  2. Translator's note: The next two lines or so are illegible but are obviously the start of a lengthy comment by the editor, who marshals his excuses for not having seen to the matter sooner, among the excuses being the stacks of correspondence piled so high that it could "make a man of less spunk and love for work probably lose his appetite."
Irma Katz Collection, Skokie, Illinois
Translation by Raymond C. Backes, Altadena, California, November 2003
© 2003 by Raymond C. Backes
All Rights Reserved

_______________________________________________________________

Am 31. Januar bin ich auf meiner Eisenbahnfahrt in Linton N. D. angekommen, wo mich mein Halbbruder, Herr Georg Jochim, erwartete. Es war halb 7 Uhr als der Zug ankam und um 7 Uhr Abends gings nach dem 15 Meilen weiter gelegenen Heim des Herrn Jochim, wo wir um 9 Uhr eintrafen, und wo ich den Schulunterricht heute, den 3. Februar, begann.

Für diesmal habe ich viel ältere Schüler zum Orgelspiel wie sonst. Früher hatte ich es mit den Jungen zu thun, jetzt aber mit den Alten. Unter meinen Orgelstudenten befinden sich Männer von 34 bis 37 Jahren und ich bin daher recht neugierig, welche Resultate die alten Studiosen erzielen werden. Ich will aber das beste hoffen, denn die neuen Schüler sind doch im Alter ziemlich vorgerückt und werden, wie ich hoffe, die Schulzeit auch nutzbringend anzuwenden wissen, weil jetzt die Alten für sich selbst und nicht für ihre Kinder das Lehrergehalt zahlen müssen. Machen sie nur spärlich Fortschritte, so liegt die Schuld an ihnen, denn ich als Dozent werde mit derselben Strenge und Schärfe vorgehen, als hätte ich es mit Jungen zu thun. Es sollte mir aber leid thun, wenn ich den Alten Strafpredigten halten müßte. Zur Verabfolgung von Strafportionen wird es wohl nicht kommen, denn die Herren könnten unzufrieden werden und schließlich mich mit "Du" anreden. Doch Gehorsam muß auch der Altstudent und sich anständig während der Schuldauer zeigen.

In Linton und Straßburg sieht es aber auch ziemlich hügelig aus. Ich dachte hier weite Ebenen zu finden, ähnlich denen in der Lombardei Italiens, aber ich fand, daß die mir von Anderen beschriebene Gegend bei Weitem nicht das ist was ich voraussetzte. An Steinen fehlt es auch nicht, doch soll das Land zum Brodfruchtbau sehr sich eignen. Die Umgegend hat so ziemlich dasselbe Gesicht wie die von Flasher, Timmer und Fallon N. D.

Sehr freut es mich, daß der werthe Der Staats-Anzeiger auch hier recht verbreitet und bei allen Leuten ein willkommener Gast ist, und der Der Staats-Anzeiger verdient auch jedes gezollte Lob im vollsten Maße. Herr Redakteur F. L. Brandt wird wohl so gut sein, mir das Blatt jetzt nach Straßburg zu senden. [1½ lines illegible, obviously the start of an editor's comment] ... jetzt erst thun konnen, da uns der Wunsch das geehrten Herrn Korrespondenten eben unbekannt war, bis wir direkt an die Korrespondenz kamen , deren Veröffentlichung sich eben .......ungen verzogerte infolge ungemesset Mengen Korrespondenzen, die sich immer um diese Zeit anhausen. Die Stoße sind zu Höhen angew... die einem weniger müthigen und Arbeitsfreudigen Menschen wohl den Appetit verderben könnten.-Red. Der Staats-Anzeiger.)

Ich sollte mich sehr freuen von meinen alten Hausmann Herrn Johannes Jochim in Fallon, N. D. wieder einmal etwas im Blatte zu lesen. Gruß von mir an ihn und Frau nebst Kindern. Seinen vorigen Brief datirt am 18. Januar, habe ich erhalten. Uebermittele auch herzliche Grüße an Herrn Mathias Barth in St. Anthony N. D., dem ich am 2. Februar ein Schreiben zusandte. Meine theueren Gattin zur Nachricht, daß ich gesund bin und das gleiche von ihr hoffe. Den Der Staats-Anzeiger wird sie wohl auch während meiner Abwesenheit fleißig lesen. Empfehle mich auch meinen beiden Neffen Joseph Melle und Friedrich Hoffart in Estevan Sask., Canada, von denen ich gern hören möchte.

Bei Linton und Straßburg wills nicht wintern, denn die Lüfte säuseln wie im Frühling wonnig und angenehm gerade wie im November und Dezember v. Jahres in Fallon N. D. (Na, das wird sich wohl in der Zwichenzeit auch dort gänzlich geändert haben!-Red. Der Staats-Anzeiger.) Wenn aber im Winter die Stürme schlafen, so wüthen sie im Frühjahr mit um so rasenderer Gewalt.

Die Dreifaltigkeitsgemeinde, in der ich mich heute befinde, steht im Begriff eine neue Kirche und Pastorat zu bauen. Die alte Kirche wird wohl in eine katholische Schule umgewandelt werden und dann wird die Gemeinde nicht mehr nöthig haben, die Kinder nach Straßburg zur Schule zu schicken.

Herzlichen Gruß an die Redaktion und an alle Leser des Blattes.

Anton Jochim